赫拉克勒斯憂(yōu)傷地離開(kāi)了俄卡利亞的王宮,到處漂泊,此時(shí),發(fā)生了一件奇事。在帖撒利的弗賴(lài)城住著(zhù)高貴的國王阿德墨托斯,他的妻子阿爾刻提斯年輕、漂亮,對丈夫十分忠誠,愛(ài)夫夫勝過(guò)一切。有一次,宙斯用雷電把神醫阿斯克勒庇俄斯劈死,因為宙斯擔心他連死人都能救活。阿斯克勒庇俄斯是阿波羅的兒子。阿波羅在悲痛之中殺死了為主神宙斯鍛造雷電棒的獨眼巨人。他擔心宙斯發(fā)怒報復,便急忙逃出了奧林匹斯圣山,在人間尋找避難所。那時(shí),斐瑞斯的兒子阿德墨托斯友好地接待了他,讓阿波羅為他看守牛群。后來(lái)宙斯赦免了他,于是,他成了阿德墨托斯的保護神。阿德墨托斯年老體衰,生命即將結束,因為阿波羅是神,所以預先知道,于是他勸說(shuō)命運女神拯救阿德墨托斯,免得他受地獄之苦。命運女神答應,如果有人愿意代他去死,代他到冥府去,就可以讓他逃脫死亡。阿波羅離開(kāi)奧林匹斯圣山,來(lái)到弗賴(lài),告訴他的老朋友他的氣數將盡了,但又向他透露了免于一死的方法。阿德墨托斯是個(gè)正直的人,但他眷戀生命。他的家人和仆人聽(tīng)說(shuō)他們的國王生命即將結束,都吃了一驚。阿德墨托斯希望找一個(gè)愿代他去死的人,可是沒(méi)有一個(gè)人肯答應。盡管他們將要失去阿德墨托斯這樣的賢君,但要他們履行這樣的義務(wù),誰(shuí)也不愿承擔。甚至國王的年邁的父親斐瑞斯和上了年紀的母親,知道死神已在向他們招手,他們隨時(shí)都會(huì )離開(kāi)人間,但仍不愿意放棄一點(diǎn)生命,來(lái)拯救自己的兒子。只有他的妻子阿爾刻提斯,一個(gè)正當青春年華的女人,愿意代丈夫去死。她剛說(shuō)完這話(huà),死神塔那托斯立即來(lái)到王宮,準備把她帶到地府去。阿波羅看到死神來(lái)臨,急忙離開(kāi)國王的宮殿,免得死神玷污了他的圣潔。忠貞的阿爾刻提斯隨即沐浴更衣,她穿上節日的華服,戴上首飾,然后在家里的祭壇前向地府女神禱告,愿意充當死神的祭禮。說(shuō)完,她一一地擁抱了孩子和丈夫,然后,走進(jìn)小房間,準備在那里迎接地府的使者。 阿爾刻提斯死去
“我愿意坦白地告訴你,”她對丈夫說(shuō),“你的生命比我的寶貴,因此我愿意為你去死。要是沒(méi)有你,我也不愿活下去。不過(guò)你的父親母親背叛了你,他們其實(shí)是應該為你作出犧牲的。那樣,你就不致孤獨地生活,去撫養失去母親的孩子們。但神祇既然已作出這樣的安排,那么,我只得請求你,別忘掉我給你做的事,而且,你還應該答應我,不要把我們喜歡的孩子交給一個(gè)繼母,因為她會(huì )虐待這些可憐的孩子的。”阿德墨托斯含著(zhù)眼淚,向他的妻子發(fā)誓,她活著(zhù)是他的妻子,在她死后,她仍然是他的妻子。阿爾刻提斯把哭哭啼啼的孩子交給了阿德墨托斯,隨即暈死過(guò)去。
宮殿里正在準備喪事的時(shí)候,赫拉克勒斯正好到了弗賴(lài),來(lái)到王宮前。阿德墨托斯強忍著(zhù)悲痛,熱情地歡迎這位遠方來(lái)的朋友。赫拉克勒斯看到他穿著(zhù)喪服,便問(wèn)宮里發(fā)生了什么事。阿德墨托斯為了不使朋友難過(guò),故意閃爍其詞,沒(méi)有直接回答,因此赫拉克勒斯還以為宮中死了一位無(wú)足輕重的遠房女子,沒(méi)有顯出悲傷的樣子。他叫一位仆人陪著(zhù)他到餐廳,并給他美酒。他看到仆人很悲哀,責備他說(shuō):“你為什么這么嚴肅地盯著(zhù)我?一個(gè)仆人必須友好地接待賓客!你們這里只是死了一個(gè)外鄉的女子,那有什么了不得。死是凡人的共同命運。憂(yōu)傷只能糟蹋身體。去吧,像我一樣頭上戴個(gè)花冠和我一塊來(lái)喝酒吧。滿(mǎn)滿(mǎn)的一杯美酒自會(huì )抹去你額上的皺紋。”仆人悲傷地轉過(guò)臉去。“我們遭到了不幸,”他說(shuō),“因此我們都失去了歡樂(lè )的心情。” 得到噩耗
赫拉克勒斯一聽(tīng)這話(huà),覺(jué)得不對勁,在他的一再追問(wèn)下,才弄清了實(shí)情。“這是真的嗎?”他大叫起來(lái),“他失掉了一個(gè)光彩照人的妻子,怎么還能慷慨大方地招待客人?我在辦喪事的人家還頭戴花冠,大聲歡笑,舉杯暢飲,這還像話(huà)嗎?請告訴我,這位忠貞的妻子葬在什么地方?”
“你如果要去找的話(huà),那么就沿著(zhù)通往那里薩的方向一直走下去。”仆人回答說(shuō),“你會(huì )看到為她建立的一座墓碑。”仆人說(shuō)完話(huà),難過(guò)地走開(kāi)了。
赫拉克勒斯立即作出了決定。“我必須救出這位已死的女子,”他自言自語(yǔ),“將她領(lǐng)回來(lái),交給他丈夫,否則,我就不配享受阿德墨托斯的厚愛(ài)。我去找墓碑,并在那里等待死神塔那托斯。他一定會(huì )吮吸祭品的血。這時(shí)我就從他的身后跳出來(lái),抓住他,用雙手捏住他,直到他答應把死者的陰魂送回來(lái),我才松手放他走。”他懷著(zhù)這樣的決心,不聲不響地離開(kāi)了王宮。
阿德墨托斯回到自己的房間,看到失去母親的孩子,心里非常悲傷,仆人的任何安慰都無(wú)法減輕他的痛苦。突然,他看到赫拉克勒斯走進(jìn)大門(mén),后面跟著(zhù)一個(gè)遮著(zhù)面紗的女人。“你連妻子去世的消息都不告訴我,”他說(shuō),“那是不應該的。你接待我,讓我住在王宮里,看上去你好像只是遇到一件小事,好像是為別人家辦喪事一樣。同樣,我因為不知道實(shí)情,做出許多違反禮儀的事情,在死去主婦的屋里喝酒取樂(lè ),逍遙自在。但我不愿讓你繼續痛苦下去了。聽(tīng)著(zhù),我又回到這里只有一個(gè)原因:我在一場(chǎng)比武中贏(yíng)得一位年輕的婦女,我把她交給你,給你當個(gè)女傭。我正要進(jìn)行新的比武,在回來(lái)之前,你一定要多多關(guān)心她的生活。” 感到吃驚
阿德墨托斯聽(tīng)了他的話(huà)吃了一驚,他急忙解釋說(shuō):“并不是我輕視朋友或者不認朋友。我沒(méi)有把妻子去世的消息告訴你,那是我不愿意看到你再搬到另一位朋友家里去住。現在我請你把這位女子給弗賴(lài)城的任何一個(gè)人,不必給我。我怎么能每天看著(zhù)她在我屋里而不流淚呢?我難道可以把亡妻的房間騰出來(lái)給她住呢?另外,我還擔心弗賴(lài)人的風(fēng)言風(fēng)語(yǔ)和我那亡妻的責備!”
不過(guò),阿德墨托斯還是抑制不住好奇心,朝遮著(zhù)面紗的女人又看了一眼。“不管你是誰(shuí)吧,”他對她說(shuō),“你的身材和外形跟我的妻子阿爾刻提斯十分相像。諸神在上,赫拉克勒斯,把這位女人帶走吧,別再苦苦地折磨我了,我看見(jiàn)她如同看見(jiàn)妻子一樣,心里說(shuō)不出的悲傷。”
赫拉克勒斯繼續隱瞞著(zhù)真情,悲痛地說(shuō):“唉,要是宙斯給我神力,使我從地府里把你的忠貞的妻子接回來(lái),那該多好啊!” “我知道,如果你有這樣的本領(lǐng),你會(huì )這樣做的。”阿德墨托斯說(shuō),“可是,你聽(tīng)說(shuō)過(guò)一個(gè)死人能從地府回來(lái)嗎?”“是呀,”赫拉克勒斯高興地接口說(shuō),“因為這是不可能的,所以讓時(shí)間來(lái)減輕你的痛苦吧。亡妻已經(jīng)無(wú)法召喚回來(lái)了。也許過(guò)一陣你會(huì )再娶一個(gè)妻子,也許她會(huì )給你帶來(lái)生活上的歡樂(lè )。還是讓我把這位高貴的姑娘送進(jìn)你的房間吧,你至少可以試試看。如果事實(shí)證明,她不能讓你的生活變得輕松愉快,她就會(huì )離開(kāi)你的!”
招待女子
阿德墨托斯不想辜負友人的一番好意,他不情愿地命令仆人把這位姑娘帶到內房去,但赫拉克勒斯卻不同意,他說(shuō):“國王陛下,請別把這無(wú)價(jià)之主交到仆人手上!你應該親自帶她過(guò)去。”
“不行,”阿德墨托斯說(shuō),“我不碰她一下,否則我就違背了對亡妻親口許下的諾言。她可以進(jìn)內房了,可是不能由我送去。”赫拉克勒斯仍然堅持要阿德墨托斯親自送去,他沒(méi)有辦法,只得朝帶著(zhù)面紗的女人伸出一只手去。“呶,”赫拉克勒斯高興地說(shuō),“你就收留她吧!你仔細瞧瞧這位年輕的姑娘,看看她跟你的妻子是否相像?”
妻子復活
說(shuō)著(zhù),他伸手揭開(kāi)女子頭上的面紗。國王驚訝得目瞪口呆,他看見(jiàn)了自己的妻子,高興地撲進(jìn)妻子的懷里。她卻沉默著(zhù),無(wú)法對丈夫深情的呼喊作出回答。“再過(guò)三天,”赫拉克勒斯對他說(shuō),“等到給她的亡靈祭供結束時(shí),你就能夠聽(tīng)到她說(shuō)話(huà)的聲音了。你盡可以放心地把她帶回房間去。她又回到了你的身邊,那是為了報答你對外鄉人的熱情款待!”